留学生日语声调
日本語のイントネーションは、中国語と大きく異なります。中国語は声調言語で、声の高さによって意味が異なります。日本語は非声調言語で、音の高さは意味には影響を与えません。
しかし、日本語には音の高さに変化がある「アクセント」があり、これは文法的な役割を果たします。アクセントのある音節は、一般的に高くなったり、長く発音されたりします。
留学生にとって日本語のアクセントを習得することは難しい場合があります。日本語のネイティブスピーカーが使う音の高さと長さは、留学生が慣れ親しんでいるものとは異なるからです。
日本語のアクセントを習得するためのヒントを以下に示します。
ネイティブスピーカーの話を聞く:映画、テレビ番組、ポッドキャストなどを聴いて、ネイティブスピーカーがアクセントをどのように使っているかを観察しましょう。
アクセント記号を使用する:教科書や辞書には、アクセントの場所を示すアクセント記号が記載されている場合があります。これらを使用すると、アクセントのある音節を特定できます。
練習する:日本語のフレーズや文章を何度も発声して、アクセントを正しく発音できるよう練習しましょう。
フィードバックを受ける:日本語のネイティブスピーカーや教師からフィードバックを受け、発音を改善しましょう。
日本語のアクセントは慣れが必要です。忍耐強く練習を続けることで、留学生でも日本語のアクセントを習得できます。
例
「はし(箸)」は、1音節目にアクセントがあります。
「にほんご(日本語)」は、2音節目にアクセントがあります。
「きょうはいいてんきですね(今日はいい天気ですね)」では、「てんき」がアクセントのある音節です。
中国留学生を日本語で言う場合、以下の表現を使用できます。
中国からの留学生
中国留学生
读法
罗马音:ryugakusei
平假名:りゅうがくせい
片假名:リュウガクセイ
写法
汉字:留学生
分解
留(とど?る):逗留する、とどまる
学(まな?ぶ):学習する、学ぶ
生(せい):人、生徒
因此,“留学生”的字面意思是“在他国逗留并学习的人”。